Explicando Las cuatro formas de los porqués en portugués

Así como en el idioma español existen diferentes formas de los  porqués  en portugués con diferentes usos y es importante conocer a cerca de cada uno de ellos para no cometer errores gramaticales. Las  formas de los porqués  en portugués son cuatro, “porque”, “por que”, “porquê” y “por quê”, y estos   porqués  aunque en principio te parezcan  iguales debes tener mucho cuidado pues  en efecto no son para nada iguales y cada uno tiene un uso particularmente distinto. Cada caso lo estudiaremos con detenimiento para que puedas aprenderlos adecuadamente. Una de sus principales diferencias es que dos de estos porqués  se escriben sin acentuación y los dos restantes se usan con acentuación, esta pequeña pero importante características es a menudo muy útil  para lograr no confundirnos al momento de hacer uso de ellos.

Durante el desarrollo del tema estaremos paseándonos por las normas que distinguen el uso de estos porqués. Recuerda no pasar por alto las reglas que te mostraremos para que logres aprender el tema con éxito, además te dejamos ejemplos para ayudarte a que tengas una comprensión más efectiva del tema.

Formas de los porqués en portugués:  normas  y   ejemplos con oraciones

formas de los porqués en portugués

Las reglas que norman a los porqués son bastantes simples y sencillas solo debes de seguir los tips que te presentamos a continuación:

 

  1. Por quê: un porque separado y con acentuado siempre se usa al final de una frase en forma de interrogación. Ejemplo  “você não assistiu à aula hoje, por quê?” (No asististe a la clase, ¿por qué?).

 

  1. Porquê: junto y acentuado, se utiliza para expresar motivo o razón y puede ser sustituido por  la palabra “póis” (pués). Ejemplo “não sabemos porque você não estudou” (no sabemos el porqué usted no ha estudiado).

 

  1. Porque: junto y no acentuado,  es utilizado como conector y expresa causas o explicaciones. Ejemplo “Eu não estudei porque não tenho tempo ” (no he estudiado porque no tengo tiempo).

 

  1. Por que: separado y no acentuado, este se utiliza al inicio de una pregunta, en el medio de la frase, y cuando sustituye a la expresión “pela cual” (por la cual) o “pelo cual” (por el cual), Ejemplo “É um drama por que muitos estão passando.” (Es un drama por el que muchos están pasando.)

Los  ejemplos a continuación corresponden a los diferentes tipos de formas de los porqués  en portugués (porque”, “por que”, “porquê” y “por quê”) estudiados, esta lista nos ayudará para ver sus diferencias más relevantes y la forma en que se usa cada uno de ellos:

 

1)    PORQUE
“Ele viajou, porque foi chamado para assinar contrato.” Él viajó, porque fue llamado a firmar contrato.
“Ele não foi, porque estava doente.” Él no fue, porque estaba enfermo.
“Abra a janela porque o calor está insuportável.” Abra la ventana porque el calor es insoportable.
“Ele deve estar em casa porque a luz está acesa.” Él debe estar en casa porque la luz está encendida.
2)    PORQUÊ
“Quero saber o porquê da sua decisão.” Quiero saber el por qué de su decisión.
“A professora quer um porquê para tudo isso.” La profesora quiere un porqué para todo eso.
“Ninguém entendeu aquele porquê.” Nadie entendió el porqué.
3)    POR QUÊ
“Parou por quê?” ¿Por qué?
“Ele não viajou por quê?” ¿No ha viajado por qué?
“Se ele mentiu, eu queria saber por quê.” Si él mintió, yo quería saber por qué.
“Eu não sei por quê, mas a verdade é que eles se separaram.” No sé por qué, pero la verdad es que se separaron.
“Quero saber por quê, onde e quando?” Quiero saber por qué, dónde y cuándo?
4)    POR QUE
“Por que você não foi?” ¿Por qué no fue?
“Gostaria de saber por que você não foi.” Me pregunto por qué no lo fue
“Só eu sei as esquinas por que passei.” Sólo yo sé las esquinas por las que pasé
“Desconheço as razões por que ela não veio.” No conozco las razones por las que no vino.
“Desconheço os motivos por que a viagem foi adiada.” No conozco los motivos por los que se ha retrasado el viaje.
“Não sei por que motivo ele não veio.” No sé por qué no vino.
“Não sei por que ele não veio.” No sé por qué no vino.

A continuación les dejaremos un video relacionado con las formas de porqués en portugués:

 

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle