Si hablamos de mujeres destacadas en la historia no solo de su país sino a nivel internacional tendríamos que mencionar sin duda a Frida Kahlo, nacida en México y con una vida marcada por las dificultades pero eso no impediría que obtuviera el reconocimiento, aunque no el deseado durante su vida, a través de sus pinturas y autorretratos. Hoy vamos a compartirles algunas de las mejores frases de esta inspiradora mujer Frida Kahlo en portugués que le ayudaran a mejorar en el idioma.
Frida Kahlo sufrió de poliomelitis y a raíz de esto y un accidente automovilístico se vio imposibilitada de caminar y se encontró postrada en una cama durante largo tiempo, paso por más de 32 operaciones quirúrgicas y la pintura fue su manera de alejar el dolor de su vida. Una de las cosas por las que más se recuerda a Frida Kahlo es también por su profundo amor al también pintor Diego Rivera, un amor que estuvo también marcado por las infidelidades de este y que le causaría bastante dolor.
Frida Kahlo: frases y pensamientos para aprender en portugués
Portugués | Español | |
Para que preciso de pés quando tenho asas para voar? | ¿Para qué necesito pies cuando tengo alas para volar? | |
Pinto a mim mesmo porque sou sozinha e porque sou o assunto que conheço melhor | Me pinta a mí mismo porque soy sola y porque soy el asunto que conozco mejor | |
Eu vou mal e irei pior ainda mas aprendo pouco a pouco a ser só, e isso já é alguma coisa, uma vantagem, um pequeno triunfo | Yo voy mal y voy peor aún pero aprendo poco a poco a ser solo, y eso ya es algo, una ventaja, un pequeño triunfo | |
Por que o chamo meu Diego? Nunca foi, nem será meu. É dele mesmo. | ¿Por qué la llamo mi Diego? Nunca fue, ni será mío. Es de él mismo. | |
(E o que mais dói) é viver num corpo que é um sepulcro que nos aprisiona (segundo Platão) do mesmo modo como a concha aprisiona a ostra | (Y lo que más duele) es vivir en un cuerpo que es un sepulcro que nos aprisiona (según Platón) del mismo modo que la concha aprisiona la ostra | |
Bebo para afogar as mágoas. Mas as danadas aprenderam a nadar | Bebo para ahogar las penas. Pero las danadas aprendieron a nadar | |
Pintar completou minha vida. Perdi três filhos e uma série de outras coisas, que teriam preenchido minha vida pavorosa. Minha pintura tomou o lugar de tudo isso. Creio que trabalhar é o melhor | Pintar completó mi vida. Perdí tres hijos y una serie de otras cosas, que habrían llenado mi vida pavorosa. Mi pintura tomó el lugar de todo eso. Creo que trabajar es lo mejor | |
Pensaram que eu era surrealista, mas nunca fui. Nunca pintei sonhos, só pintei a minha própria realidade. | Pensaron que era surrealista, pero nunca fui. Nunca pinté sueños, sólo pinté mi propia realidad. | |
Acho que é melhor nos separarmos e eu ir tocar minha música em outro lugar com todos os meus preconceitos burgueses de fidelidade. | Creo que es mejor separarnos y voy a tocar mi música en otro lugar con todos mis prejuicios burgueses de fidelidad. | |
Não estou doente. Estou partida. Mas me sinto feliz por continuar viva enquanto puder pintar | No estoy enfermo. Estoy partida. Pero me siento feliz de seguir viva mientras pueda pintar | |
Creio que o melhor é partir, ir-me e não fugir. Que tudo acabe num instante. Oxalá | Creo que lo mejor es partir, irme y no huir. Que todo acabe en un instante. haría | |
Cada um (tic-tac) é um segundo da vida que passa, foge e não se repete. E há tanta intensidade, tanto interesse, que o problema é apenas saber viver. Deixe cada um resolver como ele pode | Cada (tic-tac) es un segundo de la vida que pasa, huye, y no se repite. Y hay en ella tanta intensidad, tanto interés, que el problema es sólo saberla vivir. Que cada uno resuelva como pueda | |
E a sensação nunca mais me deixou, de que meu corpo carrega em si todas as chagas do mundo. | Y la sensación nunca más me dejó, de que mi cuerpo carga en sí todas las llagas del mundo. | |
Se existe vida após a morte, não me esperem, porque não vou. | Si hay vida después de la muerte, no me esperan, porque no voy. | |
Eu vou mal e irei pior ainda, mas aprendo pouco a pouco a ser só, e isso já é alguma coisa, uma vantagem, um pequeno triunfo. | Yo voy mal y voy peor aún, pero aprendo poco a poco a ser solo, y eso ya es algo, una ventaja, un pequeño triunfo. | |
Estou pintando um pouco, sinto que aprendi algo e estou menos estúpida do que antes | Estoy pintando un poco, siento que aprendí algo y estoy menos estúpida que antes |