Existen canciones que con solo escucharlas nos transmiten sentimientos y emociones sin igual y una de las que puede considerarse se ha convertido en casi un himno para muchos países es sin duda Gracias a la vida de la cantante de origen chileno Violeta Parra. Esta canción escrita en el año 1966 forma parte de lo que seria el ultimo álbum de la cantante, muchos dicen que simboliza su despedida a la vida debido a que en el año 1967 se suicido con tan solo 49 años, pero a pesar de esto no deja de ser un tema lleno de matices y sobretodo de gratitud por todo eso que la vida nos da.
Esta canción es considerada una de las más importantes en el idioma español y ha sido traducida e interpretada en diversos idiomas incluido el portugués. Si bien para los críticos tiene una melodía un tanto triste lo que para lo podía considerarse como síntoma de que Parra podía estar pasando por una depresión, se ha vuelto popular y la favorita en distintos países del mundo y es una de las canciones más interpretadas por diversos cantantes como una forma de rendir homenaje a Parra y como dice dar la canción “dar gracias a la vida que me ha dado tanto”.
Gracias a la vida, letra de la canción de Violeta Parra en portugués
Español |
Portugués |
|
Gracias A La Vida |
Graças à Vida |
|
Gracias a la vida, que me ha dado tanto |
Graças à vida, que tem me dado tanto |
|
Me dió dos luceros que cuando los abro |
Me deu duas estrelas brilhantes que quando as abro |
|
Perfecto distingo lo negro del blanco |
Diferencio perfeitamente o negro do branco |
|
Y en alto cielo su fondo estrellado |
E no alto céu, seu fundo estrelado |
|
Y en las multitudes el hombre que yo amo |
E nas multidões o homem que eu amo |
|
Gracias a la vida, que me ha dado tanto |
Graças à vida, que me tem dado tanto |
|
Me ha dado el oído que en todo su ancho |
Me deu o ouvido, que em toda a sua largura |
|
Graba noche y día grillos y canarios |
Trabalha noite e dia, grilos e canários |
|
Martillos, turbinas, ladridos, chubazcos |
Martírios, turbinas, latidos, chuvas |
|
Y la voz tan tierna de mi bien amado |
E a voz tão terna do meu bem amado |
|
Gracias a la vida, que me ha dado tanto |
Graças à vida, que tem me dado muito |
|
Me ha dado el sonido y el abecedario |
Me deu o som e o abecedário |
|
Con él las palabras que pienso y declaro |
E com ele, as palavras que penso e profiro |
|
Madre, amigo,hermano y luz alumbrando |
Mãe, amigo, irmão e luz iluminando |
|
La ruta del alma del que estoy amando |
A rota da alma de que estou amando |
|
Gracias a la vida, que me ha dado tanto |
Graças à vida, que tem me dado tanto |
|
Me ha dado la marcha de mis pies cansados |
Me deu a marcha dos meus pés cansados |
|
Con ellos anduve ciudades y charcos |
Com eles andei cidades e pântanos |
|
Playas y desiertos, montañas y llanos |
Praias e desertos, montanhas e planícies |
|
Y la casa tuya, tu calle y tu patio |
E a casa tua, tua rua e teu pátio |
|
Gracias a la vida, que me ha dado tanto |
Graças à vida, que tem me dado tanto |
|
Me dió el corazón que agita su marco |
Me deu o coração que agita seu quadro |
|
Cuando miro el fruto del cerebro humano |
Quando vejo o fruto do cérebro humano |
|
Cuando miro el bueno tan lejos del malo |
Quando vejo o bom tão longe do mau |
|
Cuando miro el fondo de tus ojos claros |
Quando vejo o fundo dos teus olhos claros |
|
Gracias a la vida, que me ha dado tanto |
Graças à vida, que tem me dado tanto |
|
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto |
Tem me dado o sorriso e tem me dado o choro |
|
Así yo distingo dicha de quebranto |
Assim eu diferencio felicidade de dor |
|
Los dos materiales que forman mi canto |
Os dois materiais que formam o meu canto |
|
Y el canto de ustedes que es el mismo canto |
E o vosso canto que é o mesmo canto |
|
Y el canto de todos que es mi propio canto |
E o canto de todos que é o meu próprio canto |
|
Gracias la vida |
Graças à vida |
|
Gracias a la vida |
Graças à vida |