Los refranes populares como recurso para mejorar tus habilidades con el portugués

Los refranes representan un extraordinario recurso para ampliar tu vocabulario y afinar tu léxico en portugués, ya que son frases frecuentes en el habla cotidiana, a diferencia de los proverbios y de los aforismos. Aunque en sus inicios tenían otro concepto, ya en la edad moderna tomaron un nuevo matiz relacionado concretamente con frases populares y no tanto sobre temas  religiosos como los proverbios en su origen.

Los refranes son frases muy breves que normalmente carecen de autor, ya que provienen de ideas populares y locales que fueron transmitiéndose de generación en generación  con mucha facilidad gracias a su sencillez y también a sus frecuentes rimas fáciles de aprender para cualquiera.

Aprender portugués  con los métodos tradicionales puede ser aburrido, por eso sumérgete en la cultura de Brasil a través de sus refranes populares y lleva a otro nivel tu habilidad con el idioma, no solo tendrás acceso a nuevo y útil vocabulario sino que podrás expresar de forma diferente una idea, y te hará presumir un léxico diferenciado y superior. Los refranes populares nos ayudan a resumir una situación y favorecen a la comprensión de una narración.

Los refranes

Los refranes populares en portugués más utilizados en el habla cotidiana

Disfruta del siguiente listado con algunos de los mejores refranes populares de Brasil, que seguro te gustará aprender:

  1. Os melhores perfumes estão nos menores frascos – Los perfumes finos vienen en envases pequeño.
  2. Não deixe para amanhã o que pode ser feito hoje. – No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
  3. É melhor dar do que receber. – Es mejor dar que recibir.
  4. A boa fome não existe pão duro – A buen hambre no hay pan duro
  5. Cavalo dado não se olha os dentes – A caballo regalado no se le mira los dientes
  6. Quem madruga, Deus ajuda / Deus ajuda quem cedo madruga – Al que madruga, Dios le ayuda
  7. Cavalo velho não aprende trote novo – Caballo viejo no aprende trote nuevo
  8. De grão em grão a galinha enche o papo – Cada día un grano pon y harás un montón
  9. Quando o gato não está os ratos fazem a festa) – Cuando el gato está ausente los ratones se divierten
  10. Quanto mais conheço os homens mais admiro os cachorros – Cuanto más se conoce a los hombres, más se admira a los perros
  11. O hábito não faz o monge – El hábito no hace al monje
  12. Quem não arrisca não petisca – El que no arriesga no gana
  13. Cão que ladra, não morde – Perro que ladra no muerde
  14. Gosto não se descute – Sobre gustos, no hay nada escrito
  15. Quem ri por último, ri melhor – El que ríe último, ríe mejor
  16. Meio caminho andado, é meio caminho começado – Caminito comenzado, es medio andado
  17. Diga-me com quem tu andas que te direi quem tu és – Dime con quién andas y te diré quién eres
  18. Dinheiro chama dinheiro – Dinero llama dinero
  19. O que não mata, engorda – Lo que no mata, engorda
  20. Nem tudo que reluz é ouro – No es oro todo lo que reluce
  21. Uma andorinha não faz verão – Una golondrina no hace verano
  22. Deus dá pão a quem não tem dente – Dios da pan a quien no tiene diente
  23. Não vale o prato que come / Não vale nada / Tô nem aí – No vale un pucho / Me importa un pucho
  24. Mais vale pouco do que nada – Más vale poco que nada
  25. Cachorro que late, não morde – Perro que ladra, no muerde
  26. Mais vale pouco do que nada. – Más vale poco que nada.
  27. Faça o bem, sem olhar a quem. – Haz bien y no mires a quien.
  28. Em boca fechada não entram mosquitos. – En boca cerrada no entran moscas.
  29. A bom entendedor, poucas palavras bastam. – A buen entendedor, pocas palabras bastan.
  30. Mais vale um pássaro na mão, do que cem voando. – Más vale pájaro en mano, que cien volando.
  31. Olhos que não vêem, coração não sente. Ojos que no ven, corazón que no siente.

 

Gracias a la gran similitud entre  el portugués y el español, se puede notar como muchos refranes populares de Brasil son muy parecidos a los que usamos en español, lo cual es positivo ya que esta familiaridad te ayudará al momento de utilizarlos. Esperamos que estos refranes populares te hayan servido para ampliar un poco tus conocimientos sobre el portugués. Ahora para finalizar no dejes de ver el siguiente vídeo con más sobre el tema:

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle