Conociendo los mejores mensajes de amor de la historia en portugués

Las historias de amor dejan huellas en el tiempo y una de las formas de conocerlas es a través de las cartas de amor que quedaron como pruebas irrefutables de esos sentimientos. En la actualidad no es tan común encontrar a esos enamorados que todavía se escriban cartas de amor a puño y letra o se manden mensajes de amor, la tecnología a ido quizás reemplazando los detalles que demuestran el amor, pero siempre hay los románticos que les encante e inspire poder leer esos mensajes de amor de la historia escritas por esos personajes famosos, y hoy tienen la oportunidad de leerlas en portugués uno de los idiomas considerados más melodiosos.

El amor siempre ha impulsado a artistas y personalidades de todo tipo a las mas hermosas creaciones y a manifestar de todas las formas esos sentimientos, y es que la grandeza de su espíritu o la genialidad no les impidió enamorarse y es por eso que leer sus palabras es una experiencia única que demuestra el alcance de este sentimiento.

Mensajes de amor,  cartas de personajes famosos  (portugués)

mensajes de amor

Español

Portugúes

Johnny Cash a su esposa Jude Carter (1994 )

“Nos hacemos viejos y nos acostumbramos el uno al otro. Pensamos parecido. Nos leemos la mente. Sabemos qué quiere el otro sin preguntarlo. A veces, nos irritamos un poco el uno al otro. Tal vez, a veces nos damos por sentado. Pero hay ocasiones, de vez en cuando, como hoy que lo medito, me doy cuenta de la suerte que tengo por compartir mi vida con la mujer más extraordinaria que he conocido. Todavía me fascinas y me inspiras. Me influyes para mejorar. Eres lo que deseo, la razón número uno en la tierra para mi existencia”.

Nos hacemos viejos y nos acostumbramos el uno al otro. Pensamos parecido. Nos leemos la mente. Sabemos que quiere el otro sin preguntarlo. A veces, nos irritamos un poco o outro. Tal vez, a veces nos damos por sentado. Mas, no momento, de vez em quando, como o que é medito, me doy conta da suerte que tenho por todo o mundo, com a mulher mais extraordinária que conheceu. Todavía me fascinas y me inspiras. Me influye para melhorar. Eres lo que desejo, a razão número uno na terra para minha existência .

Ludwig Van Beethoven (1812)

“Aunque sigo en la cama, mis pensamientos van hacia ti, mi Amada Inmortal, primero alegremente, después tristemente, esperando saber si el destino nos escuchará o no. Yo sólo puedo vivir completamente contigo y si no, no quiero nadaSí, estoy resuelto a vagar por ahí, lo más lejos de ti hasta que pueda volar a tus brazos y decir que estoy realmente en casa contigo, y pueda mandar mi alma arropada en ti a la tierra de los espíritus. Sí, desgraciadamente debe ser eso. ¿Serás más contenida y prudente desde que conoces mi fidelidad hacia ti? A ninguna más poseerá mi corazón, nunca, nunca”.

Embora sigo na cama, mis pensamientos van hacia ti, mi Amada Inmortal, primeiro alegremente, depois tristemente, esperando saber e o destino nos escuchará o no. Eu só posso viver completamente contigo e não, não quero nada. Sim, estou resuelto um vagar por aqui, mais longe de ti até que é capaz de voçar um sus brazos e dizer que é realmente en casa contigo, e posso mandar mi alma arropada em ti a la tierra de los espíritus. Sim, desgraciadamente deve ser eso. ¿Serás más contenida y prudente desde que conoces mi fidelidad hacia ti? A nunca mais posse no coração, nunca, nunca .

¡Oh Dios! ¿Por qué tiene uno que ser separado de alguien a quien ama tanto?, y además mi vida es ahora una vida desgraciada. Tu amor me hace a la vez el más feliz y el más desgraciado de los hombres. A mi edad yo necesito una vida tranquila y estable, ¿puede existir eso en nuestra relación?

¡Oh Deus! Por que tem um ser diferente de alguém a quem ama tanto ?, e na minha vida e agora uma vida desgraciada. Tu amor me faz a vez de mais feliz e mais desgraçado de homens. A mi edad, você precisa de uma vida tranquila e está, você pode existir na nossa relação?

Ángel mío, me acaban de decir que el coche correo va todos los días, debo cerrar la carta de una vez y así podrás recibirla ya. Cálmate, sólo a través de una consideración calmada de nuestra existencia podemos alcanzar nuestro propósito de vivir juntos.

Ángel mío, acesse-me de todos os dias, debo cheguei a carta de uma vez e, assim, continue a receberla. Cálmate, apenas por meio de uma consideração de nossa empresa, podemos alcançar nosso propósito de viver juntos.

Cálmate, ámame, hoy, ayer, qué lágrimas anhelantes por ti, tú, tú, mi vida, mi todo, adiós. Continúa amándome, nunca juzgues mal el corazón fiel de tu amado. Siempre tuyo. Siempre mía. Siempre nuestros.”

Cálmate, ámame, hoy, ayer, que lágrimas anhelantes por ti, tú, tú, mi vida, mi todo, adiós. Continúa amándome, nunca juzgues mal el coração fiel de tu amado. Siempre tuyo. Siempre mía. Siempre nossos “.

Frida Kahlo a Diego de Rivera

“Nada comparable a tus manos ni nada igual al oro-verde de tus ojos. Mi cuerpo se llena de ti por días y días. Eres el espejo de la noche. La luz violeta del relámpago. La humedad de la tierra. El hueco de tus axilas es mi refugio. Toda mi alegría es sentir brotar la vida de tu fuente-flor que la mía guarda para llenar todos los caminos de mis nervios que son los tuyos.

Nada comparável a tus mãos e nada igual ao ouro-verde de seus olhos. O corpo inteiro da ti por dias e dias. Eres o espelho da noite. A luz violeta do relámpago. A humidade da terra. O hueco de Meus amigos são meus refugiados. Toda mi alegría é sentir brotar a vida de sua fonte-flor que a mia guarda para completar todos os caminhos de mis nervios que são seus filhos.

Mi Diego: espejo de la noche. Tus ojos espadas verdes dentro de mi carne, ondas entre nuestras manos. Todo tú en el espacio lleno de sonidos, en la sombra y en la luz. Tú te llamarás Auxocromo, el que capta el color. Yo, Cromoforo, la que da el color. Tú eres todas las combinaciones de números. La vida. Mi deseo es entender la línea, la forma, el movimiento. Tú llenas y yo recibo. Tu palabra recorre todo el espacio y llega a mis células que son mis astros y va a las tuyas que son mi luz”.

Mi Diego: espejo de la noche. Tus ojos espadas verdes dentro da minha carne, ondas entre nossas manos. Todo o tempo no espaço de sonidos, na sombra e na luz. Tú te llamarás Auxocromo, o que capta a cor. Yo, Cromoforo, a que da cor. Tú eres todas as combinações de números. A vida. Meu desejo é entender a linha, a forma, o movimento. Tú llenas y yo recibo. Você está aqui: Você está aqui: Você está aqui: Você está procurando?

Sigmund Freud a Martha Bernays

“No apetezco sino lo que tú ambicionas para ambos porque me doy cuenta de la insignificancia de otros deseos comparados con el hecho de que seas mía. Estoy adormilado y muy triste al pensar que tengo que conformarme con escribirte en vez de besar tus dulces labios”.

No apetezco sino lo que tú ambicionas para ambos porque me doy contagem da insignificância de outros desejos comparados com o fato de que a mía do mar. Estou adormilado e muito triste ao pensar que tenho que conformarme com escrito em vez de besar tus dulces labios .

Albert Einstein a Mileva su gran amor (1900)

“En todo el mundo podría encontrar otra mejor que tú, ahora es cuando lo veo claro, cuando conozco a otra gente. […] Hasta mi trabajo me parece inútil e innecesario si no pienso que también tú te alegras de lo que soy y de lo que hago.”

En todo el mundo, encontre outra melhor que você, agora é quando estiver em claro, quando conozco a otra gente. […] Até agora, encontre meu amigo e receba inúmeras vezes. y de lo que hago.

 

 

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle