Celebrando el Día mundial del gato con Oda al gato en portugués

El día mundial del gato se celebra el 8 de agosto y es por eso que hemos escogido para compartirles el día de hoy “oda al gato” en portugués un poema del autor Pablo Neruda y es que a través de la historia este místico y misterioso animal a servido como protagonista no solo de poemas sino de frases celebres, imagen de caricaturas, personaje de películas y comiquitas. En el mundo existen muchos amantes de estos animales que con su carácter tan particular se apoderan del cariño de sus dueños, los gatos son seres independientes que no vienen cuando los llaman como pueden hacer por ejemplo los perros que se consideran los mejores amigos del hombre. Oda al gato en portugués describe a estos animales como unos seres únicos y es una perfecta lectura para todos en el idioma para practicarlo y mejorar el vocabulario.

Asi como se puede encontrar la oda al gato en portugués se puede encontrar que los gatos han inspirado también a cantantes y al finalizar la publicación les dejaremos un video de una canción del cantante Roberto Carlos con una canción en español subtitulada en portugués en el que se menciona al pequeño felino.

Oda al Gato en portugués: poema de Pablo Neruda para mejorar el portugués

A continuación el hermoso poema de Pablo Neruda Oda al gato en portugués y español

oda al gato en portugués

Español Portugués
Oda al gato Ode ao gato
Los animales fueron Os animais foram
imperfectos, imperfeito
largos de cola, tristes comprimentos de cauda, ​​triste
de cabeza. de cabeça.
Poco a poco se fueron Pouco a pouco eles foram embora
componiendo, compondo,
haciéndose paisaje, tornando-se paisagem,
adquiriendo lunares, gracia, vuelo. adquirindo moles, graça, vôo.
El gato, O gato,
sólo el gato só o gato
apareció completo apareceu completo
y orgulloso: e orgulhoso:
nació completamente terminado, nasceu completamente terminado,
camina solo y sabe lo que quiere. Ele anda sozinho e sabe o que ele quer.
El hombre quiere ser pescado y pájaro, O homem quer ser peixe e ave
la serpiente quisiera tener alas, a cobra gostaria de ter asas
el perro es un león desorientado, o cachorro é um leão desorientado,
el ingeniero quiere ser poeta, o engenheiro quer ser poeta
la mosca estudia para golondrina, os estudos de mosca para engolir,
el poeta trata de imitar la mosca, o poeta tenta imitar a mosca
pero el gato mas o gato
quiere ser sólo gato ele quer ser apenas um gato
y todo gato es gato e todo gato é um gato
desde bigote a cola, do bigode à cauda
desde presentimiento a rata viva, de premonição a rato vivo
desde la noche hasta sus ojos de oro. da noite aos seus olhos dourados.
No hay unidad Não há unidade
como él, como ele,
no tienen Não tem
la luna ni la flor a lua ou a flor
tal contextura: essa textura:
es una sola cosa é uma coisa
como el sol o el topacio, como o sol ou o topázio
y la elástica línea en su contorno e a linha elástica em seu contorno
firme y sutil es como firme e sutil é como
la línea de la proa de una nave. a linha da proa de um navio.
Sus ojos amarillos Seus olhos amarelos
dejaron una sola eles deixaram um
ranura sulco
para echar las monedas de la noche. para jogar as moedas da noite.
Oh pequeño Oh pequeno
emperador sin orbe, imperador sem orbe,
conquistador sin patria, conquistador sem pátria,
mínimo tigre de salón, nupcial sala de estar mínima tigre, nupcial
sultán del cielo sultão do céu
de las tejas eróticas, das telhas eróticas,
el viento del amor o vento do amor
en la intemperie a céu aberto
reclamas você reclama
cuando pasas quando você passar
y posas e você posa
cuatro pies delicados quatro pés delicados
en el suelo, no solo,
oliendo, farejando
desconfiando desconfiando
de todo lo terrestre, de tudo terrestre,
porque todo porque tudo
es inmundo ele é imundo
para el inmaculado pie del gato. para o pé imaculado do gato.
Oh fiera independiente Oh besta independente
de la casa, arrogante da casa, arrogante
vestigio de la noche, vestígio da noite,
perezoso, gimnástico preguiçoso, ginástico
y ajeno, e outros
profundísimo gato, gato muito profundo,
policía secreta polícia secreta
de las habitaciones, dos quartos,
insignia crachá
de un de um
desaparecido terciopelo, veludo desaparecido,
seguramente no hay Certamente não há
enigma enigma
en tu manera, no seu caminho
tal vez no eres misterio, talvez você não seja um mistério
todo el mundo te sabe y perteneces todo mundo conhece você e você pertence
al habitante menos misterioso, para o habitante menos misterioso,
tal vez todos lo creen, talvez todo mundo acredite nisso
todos se creen dueños, todo mundo acha que eles são donos,
propietarios, tíos proprietários, tios
de gatos, compañeros, de gatos, companheiros,
colegas, colegas
discípulos o amigos discípulos ou amigos
de su gato. do seu gato.
Yo no. Eu não.
Yo no suscribo. Eu não assino.
Yo no conozco al gato. Eu não conheço o gato.
Todo lo sé, la vida y su archipiélago, Eu sei tudo, a vida e seu arquipélago,
el mar y la ciudad incalculable, o mar e a cidade incalculável,
la botánica, botânica,
el gineceo con sus extravíos, o gineceu com suas perdas,
el por y el menos de la matemática, o por e o menor da matemática,
los embudos volcánicos del mundo, os funis vulcânicos do mundo,
la cáscara irreal del cocodrilo, a concha irreal do crocodilo,
la bondad ignorada del bombero, a bondade ignorada do bombeiro,
el atavismo azul del sacerdote, o atavismo azul do padre,
pero no puedo descifrar un gato. mas não consigo decifrar um gato.
Mi razón resbaló en su indiferencia, Minha razão escorregou em sua indiferença
sus ojos tienen números de oro. seus olhos têm números dourados.

Este hermoso poema oda al gato en portugués es un claro ejemplo de la admiración que producen estos animales. A continuación el video con la canción O gato que esta triste no azul de Roberto Carlos:

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle