El día mundial del gato se celebra el 8 de agosto y es por eso que hemos escogido para compartirles el día de hoy “oda al gato” en portugués un poema del autor Pablo Neruda y es que a través de la historia este místico y misterioso animal a servido como protagonista no solo de poemas sino de frases celebres, imagen de caricaturas, personaje de películas y comiquitas. En el mundo existen muchos amantes de estos animales que con su carácter tan particular se apoderan del cariño de sus dueños, los gatos son seres independientes que no vienen cuando los llaman como pueden hacer por ejemplo los perros que se consideran los mejores amigos del hombre. Oda al gato en portugués describe a estos animales como unos seres únicos y es una perfecta lectura para todos en el idioma para practicarlo y mejorar el vocabulario.
Asi como se puede encontrar la oda al gato en portugués se puede encontrar que los gatos han inspirado también a cantantes y al finalizar la publicación les dejaremos un video de una canción del cantante Roberto Carlos con una canción en español subtitulada en portugués en el que se menciona al pequeño felino.
Oda al Gato en portugués: poema de Pablo Neruda para mejorar el portugués
A continuación el hermoso poema de Pablo Neruda Oda al gato en portugués y español
Español | Portugués | |
Oda al gato | Ode ao gato | |
Los animales fueron | Os animais foram | |
imperfectos, | imperfeito | |
largos de cola, tristes | comprimentos de cauda, triste | |
de cabeza. | de cabeça. | |
Poco a poco se fueron | Pouco a pouco eles foram embora | |
componiendo, | compondo, | |
haciéndose paisaje, | tornando-se paisagem, | |
adquiriendo lunares, gracia, vuelo. | adquirindo moles, graça, vôo. | |
El gato, | O gato, | |
sólo el gato | só o gato | |
apareció completo | apareceu completo | |
y orgulloso: | e orgulhoso: | |
nació completamente terminado, | nasceu completamente terminado, | |
camina solo y sabe lo que quiere. | Ele anda sozinho e sabe o que ele quer. | |
El hombre quiere ser pescado y pájaro, | O homem quer ser peixe e ave | |
la serpiente quisiera tener alas, | a cobra gostaria de ter asas | |
el perro es un león desorientado, | o cachorro é um leão desorientado, | |
el ingeniero quiere ser poeta, | o engenheiro quer ser poeta | |
la mosca estudia para golondrina, | os estudos de mosca para engolir, | |
el poeta trata de imitar la mosca, | o poeta tenta imitar a mosca | |
pero el gato | mas o gato | |
quiere ser sólo gato | ele quer ser apenas um gato | |
y todo gato es gato | e todo gato é um gato | |
desde bigote a cola, | do bigode à cauda | |
desde presentimiento a rata viva, | de premonição a rato vivo | |
desde la noche hasta sus ojos de oro. | da noite aos seus olhos dourados. | |
No hay unidad | Não há unidade | |
como él, | como ele, | |
no tienen | Não tem | |
la luna ni la flor | a lua ou a flor | |
tal contextura: | essa textura: | |
es una sola cosa | é uma coisa | |
como el sol o el topacio, | como o sol ou o topázio | |
y la elástica línea en su contorno | e a linha elástica em seu contorno | |
firme y sutil es como | firme e sutil é como | |
la línea de la proa de una nave. | a linha da proa de um navio. | |
Sus ojos amarillos | Seus olhos amarelos | |
dejaron una sola | eles deixaram um | |
ranura | sulco | |
para echar las monedas de la noche. | para jogar as moedas da noite. | |
Oh pequeño | Oh pequeno | |
emperador sin orbe, | imperador sem orbe, | |
conquistador sin patria, | conquistador sem pátria, | |
mínimo tigre de salón, nupcial | sala de estar mínima tigre, nupcial | |
sultán del cielo | sultão do céu | |
de las tejas eróticas, | das telhas eróticas, | |
el viento del amor | o vento do amor | |
en la intemperie | a céu aberto | |
reclamas | você reclama | |
cuando pasas | quando você passar | |
y posas | e você posa | |
cuatro pies delicados | quatro pés delicados | |
en el suelo, | no solo, | |
oliendo, | farejando | |
desconfiando | desconfiando | |
de todo lo terrestre, | de tudo terrestre, | |
porque todo | porque tudo | |
es inmundo | ele é imundo | |
para el inmaculado pie del gato. | para o pé imaculado do gato. | |
Oh fiera independiente | Oh besta independente | |
de la casa, arrogante | da casa, arrogante | |
vestigio de la noche, | vestígio da noite, | |
perezoso, gimnástico | preguiçoso, ginástico | |
y ajeno, | e outros | |
profundísimo gato, | gato muito profundo, | |
policía secreta | polícia secreta | |
de las habitaciones, | dos quartos, | |
insignia | crachá | |
de un | de um | |
desaparecido terciopelo, | veludo desaparecido, | |
seguramente no hay | Certamente não há | |
enigma | enigma | |
en tu manera, | no seu caminho | |
tal vez no eres misterio, | talvez você não seja um mistério | |
todo el mundo te sabe y perteneces | todo mundo conhece você e você pertence | |
al habitante menos misterioso, | para o habitante menos misterioso, | |
tal vez todos lo creen, | talvez todo mundo acredite nisso | |
todos se creen dueños, | todo mundo acha que eles são donos, | |
propietarios, tíos | proprietários, tios | |
de gatos, compañeros, | de gatos, companheiros, | |
colegas, | colegas | |
discípulos o amigos | discípulos ou amigos | |
de su gato. | do seu gato. | |
Yo no. | Eu não. | |
Yo no suscribo. | Eu não assino. | |
Yo no conozco al gato. | Eu não conheço o gato. | |
Todo lo sé, la vida y su archipiélago, | Eu sei tudo, a vida e seu arquipélago, | |
el mar y la ciudad incalculable, | o mar e a cidade incalculável, | |
la botánica, | botânica, | |
el gineceo con sus extravíos, | o gineceu com suas perdas, | |
el por y el menos de la matemática, | o por e o menor da matemática, | |
los embudos volcánicos del mundo, | os funis vulcânicos do mundo, | |
la cáscara irreal del cocodrilo, | a concha irreal do crocodilo, | |
la bondad ignorada del bombero, | a bondade ignorada do bombeiro, | |
el atavismo azul del sacerdote, | o atavismo azul do padre, | |
pero no puedo descifrar un gato. | mas não consigo decifrar um gato. | |
Mi razón resbaló en su indiferencia, | Minha razão escorregou em sua indiferença | |
sus ojos tienen números de oro. | seus olhos têm números dourados. |
Este hermoso poema oda al gato en portugués es un claro ejemplo de la admiración que producen estos animales. A continuación el video con la canción O gato que esta triste no azul de Roberto Carlos: