Aprendiendo el uso de los falsos sinónimos en el idioma portugués

En el idioma portugués existen muchos elementos gramaticales y de semántica que hay que tener en cuenta,  el uso de los falsos sinónimos es uno de ellos, esto quiere decir que en realidad no son sinónimos, se refieren a todas aquellas palabras que aunque parecen iguales son usadas de forma distinta y pueden cambiar el sentido que se le da a una oración. Hoy les dejaremos el correcto uso de los falsos sinónimos en portugués a través de ejemplos sencillos que les mostraran esas palabras que se escriben iguales pero no significan lo mismo.

El uso correcto de los falsos sinónimos en portugués es una particularidad que debe ser aprendida y practicada para de esta manera lograr expresar las ideas que queremos y no tener inconvenientes ni contratiempos en este idioma.

Uso de los falsos sinónimos en portugués:  ejemplos y significado

uso de los falsos sinónimos

Portugués (español) Portugués (español)
Onde (donde) x Aonde (donde)
(em que lugar) (a que lugar)
Ejemplos
Onde Você está? Aonde você vai?
¿Donde estas? ¿Donde tu vas?
Onde você estuda? Aonde você vai com tanta pressa?
¿Donde estudias? ¿Dónde vas con tanta prisa?
Eu não sei onde você mora Eles estão em um lugar aonde não podemos chegar.
No sé dónde usted vive Ellos están en un lugar donde no podemos llegar.
Todo (todo) x Todo o (todo el)
Qualquer (cualquiera) inteiro (todos)
Todo brasileiro tem direito à educação pública de qualidade. Todo o país ficou comovido com a morte da cantora.
Todo brasileño tiene derecho a la educación pública de calidad. Todo el país se conmovió con la muerte de la cantante.
Todo mundo gosta de chocolate! Toda a população mobilizou-se no combate à dengue.
¡Todo el mundo le gusta el chocolate! Toda la población se movilizó en el combate al dengue.
Conflito (conflicto) x Confronto (confrontación)
confusão (diferencias de ideas o posicion) enfrentamento (combate)
O conflito familiar foi resolvido e todos se entenderam. O confronto entre policiais e traficantes deixou várias pessoas feridas.
El conflicto familiar se resolvió y todos se entendieron. El enfrentamiento entre policías y traficantes dejó varias personas heridas.
O conflito entre os funcionários gerou mal-estar na empresa Confrontamos os depoimentos e percebemos várias incoerências.
El conflicto entre los funcionarios generó malestar en la empresa Confrontamos los testimonios y percibimos varias incoherencias.
houve conflito na decisão Haverá un confronto entre os lutadores
hubo un conflicto en la decisión Habrá un enfrentamiento entre los luchadores
A princípio (al principio) x em princípio (en principio)

No inicio  (al comienzo) em tese (teoricamente, modo general)
a princípio Deus fez os céus e a terra Em princípio, todos gostam de estudar portugués
al principio Dios hizo los cielos y la tierra En principio, todos disfrutan de estudiar portugués
A princípio eu quis ser jornalista, mas depois optei por estudar História. Em princípio, todos os alunos serão aprovados para o próximo semestre.
Al principio quise ser periodista, pero luego opté por estudiar Historia. En principio, todos los alumnos serán aprobados para el próximo semestre.
 princípio acreditávamos que seria possível a recuperação do nosso time no campeonato. Eles chegariam a Berlim, em princípio, no início da noite.
principio creíamos que sería posible la recuperación de nuestro equipo en el campeonato. Ellos llegar a Berlín, en principio, al principio de la noche.
De encontro a (en contra) x Ao encontro de (al encuentro)
Contra a favor
Os parlamentares aprovaram um projeto de lei que vai de encontro aos interesses da população. As leis vão ao encontro dos interesses dos cidadãos.
Los parlamentarios aprobaron un proyecto de ley que va en contra de los intereses de la población. Las leyes van al encuentro de los intereses de los ciudadanos.
Tudo o que ele faz vai de encontro aos meus princípios. As crianças foram ao encontro dos pais.
Todo lo que hace va contra mis principios. Los niños fueron al encuentro de los padres.
o carro foi de encontro a parede vamos ao encontro de nossos amigos
el coche fue contra la pared vamos al encuentro de nuestros amigos

A traves de estas oraciones podran entender el uso de los falsos sinónimos en el idioma portugués y asi practicarlo con mayor facilidad en distintas oraciones de uso diario. A continuación vamos a compartirles un video relacionado con este tema del correcto uso de los falsos sinónimos en portugués:

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle