Mensajes especiales para decir en votos matrimoniales en portugués

El día del matrimonio es ese momento en el cual las parejas se hacen una promesa de amor ante los ojos de amigos, familiares y conocidos, en esa ocasión tan especial y único se realizan los votos matrimoniales y se leen los mensajes escogidos por ellos para demostrarse lo que sienten. Hoy hemos escogido algunos poemas y textos de distintos autores en el idioma portugués ideales para decir en los votos matrimoniales y para a través de ellos expresar lo que esperan del matrimonio y de ese nuevo camino que van a transitar en pareja.

Para las parejas escoger las palabras que desean decir durante los votos matrimoniales es algo difícil, porque hay tantos poemas, canciones y frases que resultan realmente hermosos, pero los textos que les dejaremos les brindaran una buena opción y si el novio o la novia conoce el idioma portugués o planean realizar la ceremonia en algún otro país será una grata sorpresa aprenderlo en ese idioma.

Votos matrimoniales: textos para leer en ese día tan especial  en portugués

votos matrimoniales

A continuación algunos poemas y textos ideales para los votos matrimoniales que contienen las más hermosas palabras para dedicar en ese día.

Español Portugués
Te quiero, de Mario Benedetti Eu te amo, por Mario Benedetti
Tus manos son mi caricia, Suas mãos são meu toque
mis acordes cotidianos; meus acordes diários;

te quiero porque tus manos Eu te amo porque suas mãos

trabajan por la justicia
. eles trabalham pela justiça.
Si te quiero es porque sos 
mi amor Se eu te amo, é porque você é meu amor
mi cómplice, y todo, meu cúmplice e tudo mais

y en la calle codo a codo e na rua, lado a lado
somos mucho más que dos
. somos muito mais que dois.
Tus ojos son mi conjuro Seus olhos são meu feitiço
contra la mala jornada: contra o dia ruim:
te quiero por tu mirada 
que mira Eu te amo pelo seu visual que parece
y siembra futuro
. e semeiam o futuro.
Tu boca que es tuya y mía, Sua boca que é sua e minha

tu boca no se equivoca; sua boca não está errada;

te quiero porque tu boca Eu te amo porque sua boca
Sabe gritar rebeldía
. Ele sabe gritar rebeldia.
Si te quiero es porque sos mi amor Se eu te amo, é porque você é meu amor
mi cómplice, y todo, meu cúmplice e tudo mais

y en la calle codo a codo e na rua, lado a lado

somos mucho más que dos
. somos muito mais que dois.
Y por tu rostro sincero. E pelo seu rosto sincero.
Y tu paso vagabundo. E seu passo vagabundo.
Y tu llanto por el mundo. E você está chorando pelo mundo.
Porque sos pueblo te quiero
. Porque você é o povo que eu amo você.
Y porque amor no es aureola, E porque o amor não é um halo,

ni cándida moraleja, sem moral ingênua,

y porque somos pareja e porque somos um casal
que sabe que no está sola. quem sabe que ela não está sozinha
Te quiero en mi paraíso; Eu te amo no meu paraíso;

es decir, que en mi país isto é, no meu país

la gente viva feliz pessoas felizes vivem
aunque no tenga permiso. mesmo se você não tiver permissão.
Si te quiero es porque sos mi amor Se eu te amo, é porque você é meu amor
mi cómplice, y todo, meu cúmplice e tudo mais

y en la calle codo a codo e na rua, lado a lado

somos mucho más que dos somos muito mais que dois
Cuando por fin se encuentran dos almas, de Victor Hugo Quando duas almas são finalmente encontradas, por Victor Hugo
Cuando por fin se encuentran dos almas, Quando duas almas são finalmente encontradas,
que durante tanto tiempo se han buscado una a otra entre el gentío. que por tanto tempo eles procuraram um ao outro entre a multidão.
Cuando advierten que son parejas, Quando eles percebem que são casais,
que se comprenden y corresponden. que são compreendidos e correspondem.
En una palabra, que son semejantes, Em uma palavra, eles são semelhantes,
urge entonces para siempre una unión vehemente y pura como ellas mismas, exortar para sempre uma união veemente e pura como a si mesmos,
una unión que comienza en la tierra y perdura en el cielo. uma união que começa na terra e dura no céu.
Esa unión es amor, Essa união é amor
amor auténtico, como en verdad muy pocos hombres pueden concebir, amor autêntico, como na verdade poucos homens podem conceber,

amor que es una religión, amor que é uma religião
que deifica al ser amado cuya vida emana que deifica o amado cuja vida emana
del fervor y de la pasión y para el que los sacrificios de fervor e paixão e para os quais sacrifícios

más grandes son los gozos más dulces. as mais doces alegrias são maiores.
Del matrimonio, de El Profeta de Khalil Gibran Do casamento, do Profeta de Khalil Gibran
Nacisteis juntos y juntos permaneceréis para siempre. Você nasceu juntos e juntos permanecerá para sempre.
Aunque las blancas alas de la muerte dispersen vuestros días. Embora as asas brancas da morte espalhem seus dias.
Juntos estaréis en la memoria silenciosa de Dios. Juntos vocês estarão na memória silenciosa de Deus.
Más dejad que en vuestra unión crezcan los espacios. Mais espaço crescer em sua união.
Y dejad que los vientos del cielo dancen entre vosotros. E deixe os ventos do céu dançarem entre vocês.
Amaos uno a otro, mas no hagáis del amor una prisión. Amem uns aos outros, mas não façam do amor uma prisão.
Mejor es que sea un mar que se mezcla entre orillas de vuestra alma. É melhor que seja um mar que se mistura entre as bordas de sua alma.
Llenaos mutuamente las copas, pero no bebáis sólo en una. Encha os copos um do outro, mas não beba apenas em um.
Compartid vuestro pan, mas no comáis de la misma hogaza. Compartilhe seu pão, mas não coma do mesmo pão.
Cantad y bailad juntos, alegraos, pero que cada uno de vosotros conserve la soledad para retirarse a ella a veces. Cante e dance juntos, regozije-se, mas deixe cada um de vocês manter a solidão para se aposentarem às vezes.
Hasta las cuerdas de un laúd están separadas, aunque vibren con la misma música. Até as cordas de um alaúde são separadas, embora vibrem com a mesma música.
Ofreced vuestro corazón, pero no para que se adueñen de él. Ofereça seu coração, mas não para assumi-lo.
Porque sólo la mano de la Vida puede contener vuestros corazones. Porque somente a mão da vida pode conter seus corações.
Y permaneced juntos, más no demasiado juntos. E fiquem juntos, mas não muito juntos.
Porque los pilares sostienen el templo, pero están separados. Porque os pilares sustentam o templo, mas são separados.

Y ni el roble ni el ciprés crecen el uno a la sombra del otro. E nem carvalho nem cipreste crescem à sombra do outro.

A continuación les dejaremos algunas palabras acerca del matrimonio y los votos matrimoniales en portugués del poeta libanes Khalil Gibran.

 

 

 

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle