Hoy les hablaremos acerca de las dúvidas de la lengua portuguesa, pero a que nos referimos con esto, pues en este post les mostraremos algunas dudas frecuentes que se pueden encontrar cuando se está empezando a aprender el idioma portugués. Las dúvidas de la lengua portuguesa a las que nos referiremos en esta ocasión son esas palabras que por su forma de escribir pueden llegar a creerse que significan lo mismo y se utilizan de forma incorrecta, pero en esta ocasión a través de algunos ejemplos podrán aprender el uso correcto de cada una de ellas.
Una de las formas de empezar a aclarar las dúvidas de la lengua portuguesa es primero que nada buscar el significado de la palabra en español antes de utilizarla, luego de esto se puede buscar los sinónimos y antónimos de la misma y luego si se puede ir formando ejemplos en oraciones para de esta manera evitar las confusiones. A continuación les dejaremos algunas dúvidas de la lengua portuguesa más comunes y frecuentes.
Dúvidas de la lengua portuguesa: aclarando dudas de este idioma.
A continuación les dejaremos algunas de las palabras que por su similitud en su forma gramatical pueden crear dúvidas de la lengua portuguesa, para de esta manera a traves de ejemplos aprender como deben ser utilizadas.
1.- Mal o Mau (Mal o Malo)
La primera dúvida que aclararemos es el correcto uso de estas dos palabras, luego de ver que Mal=mal y Mau=malo, podemos observar que entonces Mal vendría a ser el antonimo de Bien; y por su parte Mau vendría a ser el antonimo de Bueno.
Ejemplos de uso en oraciones en portugués:
Você está sendo mau! (¡Usted está siendo malo!)
Estou me sentindo mal! (¡Me estoy sintiendo mal!)
Como pueden observar a pesar de las similitudes que puedan tener estas dos palabras sus significados son distintos y el sentido que le dan a la oración también lo es.
2.- Trás o Traz
La palabra Trás en la lengua portuguesa es considerada un adverbio de lugar que en que significa atrás, posterior, despues; por su parte Traz es una conjunción del verbo traer y se refiere a llevar o transportar.
Ejemplos:
Quando ele a chamou, ela olhou para trás. (Cuando ella la llamó, ella miró hacia atrás)
Não se preocupem, ele traz o material. (No se preocupen, él trae el material.)
3.- A fim o afim
Esta es una duda bastante frecuente, debido a que como podrán notar existen dos formas de escribir esta palabra, pegada y separada, pero son utilizadas en situaciones distintas.
A fim ( Al fin) indica un propósito, fin o finalidad.
Afim (afín) puede ser un adjetivo o sustantivo. Como adjetivo se refiere a cosas que son similares y como sustantivo se refiere a personas que son parientes por afinidad.
Ejemplos:
- A aluna estudou muito a fim de tirar boa nota na prova. (La alumna estudió mucho para sacar buena nota en la prueba)
- Neste momento eu estou a fim de ficar sozinha. (En este momento estoy a punto de quedarme sola)
- Nesta fase das nossas vidas, não temos objetivos afins. (En esta fase de nuestras vidas, no tenemos objetivos afines)
- Para meu aniversário, convidarei parentes e afins. (Para mi cumpleaños, invitar a parientes y afines.)
4.- Consertar o concertar
En el idioma portugués se puede encontrar la palabra consertar (con S), la cual se refiere a reparar, solucionar o corregir; en cambio por su parte la palabra Concertar (con C) se relaciona a concordar, armonizar, acordar.
Ejemplos:
- Eu mandei consertar a televisão que estava estragada. (Yo mandé arreglar la televisión que estaba estropeada)
- Eu vou concertar todos os pormenores com meu irmão. (Voy a concertar todos los detalles con mi hermano)
5.- Viagem o viajem
Tenemos que en el idioma portugués la palabra Viagem (Viaje), con g, es un sustantivo, sinónimo de viaje y desplazamiento; por su parte la palabra Viajem, con j, es una forma conjugada del verbo viajar= que ellos viajen.
Ejemplos:
- Tenha uma boa viagem. (Tenga un buen viaje)
- Ele fará três dias de viagem até chegar ao seu destino. (Él hará tres días de viaje hasta llegar a su destino.)
- Tomara que eles viajem em segurança! (¡Ojalá que viajen con seguridad!)
- Não viajem hoje! Viajem amanhã! (¡No viajen hoy! ¡Viajen mañana!)
Estas son solo algunas dúvidas de la lengua portuguesa que pueden encontrarse, y es que en este idioma como en otros se pueden encontrar palabras que por sus similitudes a la hora de escribirlas pueden llegar a prestarse a confusiones, pero es por esa razón que esperamos este post les sea de mucha utilidad y les ayude a mejorar de manera significativa los conocimientos del mismo.