En esta ocasión les queremos compartir frases de Nietzsche en portugués, este fue un poeta, escritor, filósofo, pensador y critico de origen alemán considerado uno de los más influyentes del siglo XX, conocido por su popular frase “Dios ha muerto” realizo críticas no solo a la religión y a los cristianos sino a otros temas como la filosofía occidental. Las frases de Nietzsche hacen reflexionar temas fundamentales de la humanidad, sobre la vida de dónde venimos, sobre la guerra, el amor, y muchos otros temas, dejo un legado para algunos contradictorios, pero precisamente por esta razón logro que muchos filósofos y pensadoras discutieran sobre sus particulares ideas sobre estos temas. A continuación les dejaremos algunas de las frases de de Nietzsche en portugués como parte del aprendizaje del idioma.
Frases de Nietzsche en portugués para reflexionar y aprender
Hemos realizado una selección de frases de Nietzsche las cuales les dejaremos en español y portugués
Español | Portugués | |
No miente tan sólo aquel que habla en contra de lo que sabe, sino también aquel que habla en contra de lo que no sabe. | Não só ele mente quem fala contra o que ele sabe, mas também quem fala contra o que ele não conhece. | |
La ventaja de la mala memoria es que en muchas ocasiones se regocija de las mismas cosas como si fuera la primera vez | A vantagem da memória fraca é que em muitas ocasiões ela se alegra nas mesmas coisas como se fosse a primeira vez | |
Quien con monstruos lucha, que se cuide de convertirse a su vez en monstruo. Cuando miras largo tiempo a un abismo, el abismo también mira dentro de ti. | Quem com monstros luta, quem cuida de se tornar um monstro por sua vez. Quando você olha por muito tempo em um abismo, o abismo também olha dentro de você. | |
No existen fenómenos morales, sino solamente una explicación moral de los fenómenos. | Não há fenômenos morais, mas apenas uma explicação moral dos fenômenos. | |
En otro tiempo fuisteis monos, y también ahora es el hombre más mono que cualquier mono. | Uma vez você era um macaco, e agora você também é o homem mais fofo de qualquer macaco. | |
Entre el sentido de culpabilidad y el placer, siempre gana el placer. | Entre o sentimento de culpa e prazer, o prazer sempre vence. | |
Es sencillo hacer que las cosas sean complicadas, pero difícil hacer que sean sencillas | É fácil tornar as coisas complicadas, mas difíceis de torná-las simples | |
Algunas madres necesitan tener hijos infelices, pues de otro modo su bondad maternal no puede manifestarse. | Algumas mães precisam ter filhos infelizes, caso contrário, sua bondade materna não pode se manifestar. | |
El camino del infierno está asfaltado de buenas intenciones. | O caminho para o inferno é pavimentado com boas intenções. | |
El amor y el odio no son ciegos, sino que están cegados por el fuego que llevan dentro. | Amor e ódio não são cegos, mas são cegados pelo fogo que carregam dentro. | |
El hombre, en su orgullo, creó a Dios a su imagen y semejanza. | O homem, em seu orgulho, criou Deus à sua imagem e semelhança. | |
Donde no puedas amar, pasa de largo. | Onde você não pode amar, passar. | |
Lo mismo que al árbol. Cuanto más quiere elevarse hacia la altura y hacia la luz, tanto más fuertemente tienden sus raíces hacia la tierra, hacia abajo, hacia lo oscuro, lo profundo, – hacia el mal. | O mesmo que a árvore. Quanto mais ele quer se erguer em direção à altura e em direção à luz, mais fortemente suas raízes tendem para a terra, para baixo, para a escuridão, o fundo, para o mal. | |
Todos necesitamos el sentido de culpa, pero nadie necesita sentirse culpable. | Todos nós precisamos de um sentimento de culpa, mas ninguém precisa se sentir culpado. | |
En el amor siempre hay algo de locura, mas en la locura siempre hay algo de razón. | No amor sempre há algo louco, mas na loucura há sempre algo certo. | |
Los monos son demasiado buenos para que el hombre pueda descender de ellos. | Os macacos são bons demais para o homem descer deles. | |
Lo que más me molestó no es que me hayas mentido sino que, de aquí en adelante, no podré creer en ti. | O que mais me incomodou não é que você mentiu para mim, mas, a partir de agora, não vou poder acreditar em você. | |
La grandeza del hombre está en ser un puente y no una meta: lo que en el hombre se puede amar es que es un tránsito y un ocaso. | A grandeza do homem está em ser uma ponte e não um objetivo: o que o homem pode amar é que é um trânsito e um pôr do sol. | |
Todo lo que se hace por amor, se hace más allá del bien y del mal. | Tudo o que é feito por amor é feito além do bem e do mal. | |
Yo necesito compañeros, pero compañeros vivos; no muertos y cadáveres que tenga que llevar a cuestas por donde vaya. | Eu preciso de companheiros, mas companheiros vivos; não morto e cadáveres que ele tem que carregar nas costas onde quer que vá. | |
La edad de casarse llega mucho antes que la de quererse. | A idade de se casar é muito mais cedo do que a idade do amor. | |
Tener fe significa no querer saber la verdad. | Ter fé significa não querer saber a verdade. | |
El sexo es una trampa de la naturaleza para no extinguirse. | O sexo é uma armadilha da natureza para não se extinguir. | |
Sólo comprendemos aquellas preguntas que podemos responder. | Nós só entendemos as perguntas que podemos responder. | |
La guerra vuelve estúpido al vencedor y rencoroso al vencido. | A guerra torna o vencedor estúpido e rancoroso com os vencidos. |
Luego de leer estas frases de Nietzsche en portugués queremos dejarles un video con un audiolibro de este autor en este idioma: