Cantinfleando con Mario Moreno con sus mejores citas en portugués

Hoy 12 de agosto estaría cumpliendo 107 años Mario moreno Cantinflas, actor mexicano que se convirtió en uno de los personajes más conocidos y recordados gracias a sus cantinfladas, esta expresión designa el estilo único a través del cual Mario Moreno hablaba y se expresaba a través del humor. Mario Moreno es recordado por sus multiples películas las cuales lograron traspasar fronteras y lo llevaron al reconocimiento internacional. El día de hoy vamos a compartirles algunas de las más recordadas citas de Mario Moreno conocido como Cantinflas en el idioma portugués para que puedan aprenderlas y disfrutarlas en esa lengua.

Mario Moreno tenía un humor único el cual puede apreciarse en cada uno de sus pensamientos y películas las cuales siguen siendo vistas por miles de fanáticos en la actualidad.

Mario Moreno y sus cantinfladas: un poco de su comedia con citas portugués

mario moreno

Español Portugués
La primera obligación de todo ser humano es ser feliz, la segunda es hacer feliz a los demás. A primeira obrigação de todo ser humano é ser feliz, o segundo é fazer os outros felizes.
¡Ahí está el detalle! Que no es ni lo uno, ni lo otro, sino todo lo contrario. Existe o detalhe! Isso não é nem um nem o outro, mas o contrário.
Y como decía Napoleón: El que parte y reparte, le toca su Bonaparte. E como Napoleão disse: Aquele que compartilha e distribui, ele interpreta seu Bonaparte.
Hay momentos en la vida que son verdaderamente momentáneos. Há momentos na vida que são verdadeiramente momentâneos.
Los momentos pasan y los minutos también… y luego hasta los segundos. Luego, de segundo en segundo, agarra uno el segundo aire. Y luego tú tan chula que eres. Y uno tan enamorado… Os momentos passam e os minutos também … e depois para os segundos. Então, do segundo para o segundo, um agarra o segundo ar. E então você é tão legal que você é. E um tão apaixonado …
Democracia, mire usted, según la lengua española traducida al castellano, quiere decir demo, como quien dice dimo y dimo con qué nos quedamos. Democracia, você vê, de acordo com a língua espanhola traduzida para o espanhol, significa demo, como quem diz dimo e dimo o que nos resta.
Como dijo ese gran poeta, que no dijo nada pues porque no le dieron tiempo, pero como dijo ‘Chicaspear’, la ‘filosofía’ de la vida es ‘to be or no to be’, que quiere decir “te vi o no” Como disse aquele grande poeta, que não disse nada porque não lhe dava tempo, mas como dizia ‘Chicaspear’, a ‘filosofia’ da vida é ‘ser ou não ser’, que significa “eu vi você ou não”
Pueblo que me escucha, Artista: nombre que se dan muchos artesanos.aquí me tienen delante de ustedes y ustedes delante de mí y es una verdad que nadie podrá desmentir. Y ahora me pregunto yo ¿Y por qué estoy aquí? Pessoas que me ouvem, Artista: nome dado por muitos artesãos Aqui eles me têm na sua frente e você na minha frente e é uma verdade que ninguém pode negar. E agora eu me pergunto E por que estou aqui?
Díos les dijo adiós (a Adan y Eva). Pero antes de decirles adiós les dijo a los dos: “Comerán el pan con el sudor de su frente”. Deus disse adeus (para Adão e Eva). Mas antes de se despedir, ele disse aos dois: “Eles vão comer o pão com o suor de suas testas”.
Estoy aquí porque no estoy en ninguna parte. Estou aqui porque não estou em lugar nenhum.
O actuamos como caballeros, o como lo que somos. Ou agimos como senhores ou como somos.
Yo amo, tú amas, él ama, nosotros amamos, ustedes aman, ellos aman. Ojalá no fuese conjugación sino realidad. Eu amo, você ama, ele ama, nós amamos, você ama, eles amam. Eu gostaria que não fosse conjugação, mas realidade.
Los países subdesarrollados tienden a desarrollarse dentro de un desenrollamiento natural porque si no nos enrollamos. Os países subdesenvolvidos tendem a desenvolver-se dentro de um desanuviamento natural, porque se não nos acumularmos.
Si se necesita un sacrificio, renuncio a mi parte y agarro la suya Se um sacrifício é necessário, eu desisto da minha parte e agarro sua
No sospecho de nadie, pero desconfío de todos. Não suspeito de ninguém, mas não confio em todos.
Algo malo debe tener el trabajo, o los ricos ya lo habrían acaparado. Algo ruim deve ter o trabalho, ou os ricos já o teriam monopolizado.

A continuación una pelicula de Mario Moreno Cantinflas subtitulada en el idioma portugués:

 

 

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle