El día mundial de la poesía de la poesía se celebra el 21 de marzo y fue decretado por la UNESCO desde el año 1999, la finalidad de este día es buscar promover tanto la enseñanza de esta manifestación lingüística tan importante como recordar a los grandes escritores que dejaron huellas a través de sus palabras y escritos. La expresión poética transmite emociones sin igual y es por eso que hay que darle el lugar que merece y no dejarla morir o creer que esta pasada de moda, la poesía puede considerarse una forma de arte. Hoy les dejaremos algunas de las poesías mas conocidas de los escritores Pablo Neruda, Mario Benedetti, y Gustavo Adolfo Becquer traducidas al idioma portugués.
Poesía, algunas más conocidas en portugués
Pablo Neruda |
||
ME gustas cuando callas porque estás como ausente, |
ME gustas quando callas porque estás como ausente, |
|
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. |
y me oyes desde lejos, e minha voz nao to toca. |
|
Parece que los ojos se te hubieran volado |
Parece que los ojos se te hubieran volado |
|
y parece que un beso te cerrara la boca. |
e parece que é um beso te cerrara a boca. |
|
Como todas las cosas están llenas de mi alma |
Como todas as coisas estão llenas de mi alma |
|
emerges de las cosas, llena del alma mía. |
emerge das coisas, llena del alma mía. |
|
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, |
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, |
|
y te pareces a la palabra melancolía. |
e te pareces a la palabra melancolía. |
|
Me gustas cuando callas y estás como distante. |
Me gustas quando callas y estás como distante. |
|
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. |
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. |
|
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: |
Y me oyes desde lejos, e minha voz no te alcanza: |
|
déjame que me calle con el silencio tuyo. |
déjame que me calle con el silencio tuyo. |
|
Déjame que te hable también con tu silencio |
Déjem estar com você também com silêncio |
|
claro como una lámpara, simple como un anillo. |
claro como una lámpara, simples como un anel. |
|
Eres como la noche, callada y constelada. |
Eres como a noite, callada y constelada. |
|
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. |
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. |
|
Me gustas cuando callas porque estás como ausente. |
Me gustas quando callas porque estás como ausente. |
|
Distante y dolorosa como si hubieras muerto. |
Distante e dolorosa como si hubieras muerto. |
|
Una palabra entonces, una sonrisa bastan. |
Una palabra, uma sonrisa bastan. |
|
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. |
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto. |
|
Gustavo Adolfo Becquer |
||
Volverán las oscuras golondrinas |
Volverán las oscuras golondrinas |
|
en tu balcón sus nidos a colgar, |
en tu balcón sus nidos a colgar, |
|
y otra vez con el ala a sus cristales |
e outra vez com o ala a sus cristales |
|
jugando llamarán. |
jugando llamarán. |
|
Pero aquellas que el vuelo refrenaban |
Pero estasas que el vuelo refrenaban |
|
tu hermosura y mi dicha a contemplar, |
você está pensando, |
|
aquellas que aprendieron nuestros nombres, |
dasas que aprendieron nossos números, |
|
ésas… ¡no volverán! |
ésas … ¡no volverán! |
|
Volverán las tupidas madreselvas |
Volverán las tupidas madreselvas |
|
de tu jardín las tapias a escalar |
de tuas telas a escalar |
|
y otra vez a la tarde aún más hermosas |
e outra vez na tarde mais belas |
|
sus flores se abrirán. |
sus flores se abrirán. |
|
Pero aquellas cuajadas de rocío |
Pero estasas cuajadas de rocío |
|
cuyas gotas mirábamos temblar |
cuyas gotas mirábamos temblar |
|
y caer como lágrimas del día…. |
y caer como lágrimas del día …. |
|
ésas… ¡no volverán! |
ésas … ¡no volverán! |
|
Volverán del amor en tus oídos |
Volverán do amor em seus ídos |
|
las palabras ardientes a sonar, |
las palabras ardientes um sonar, |
|
tu corazón de su profundo sueño |
seu coração de son profundo sono |
|
tal vez despertará. |
tal vez despertará. |
|
Pero mudo y absorto y de rodillas, |
Pero mudo y absorto y de rodillas, |
|
como se adora a Dios ante su altar, |
como se adora a Dios ante seu altar, |
|
como yo te he querido…, desengáñate, |
como eu te ele querido …, desengáñate, |
|
¡así no te querrán! |
Não diga o que você quer! |
|
Mario Benedetti |
||
No te rindas, aun estas a tiempo |
No te rindas, aun estas a tiempo |
|
de alcanzar y comenzar de nuevo, |
de alcançar e começar de novo |
|
aceptar tus sombras, enterrar tus miedos, |
aceitar tus sombras, enterrar tus miedos, |
|
liberar el lastre, retomar el vuelo. |
liberar el lastre, retomar el vuelo. |
|
|
||
No te rindas que la vida es eso, |
No te rindas que la vida es eso, |
|
continuar el viaje, |
continuar el viaje, |
|
perseguir tus sueños, |
perseguir tus sueños, |
|
destrabar el tiempo, |
Destrabar o tempo, |
|
correr los escombros y destapar el cielo. |
correr los escombros e destapar o céu. |
|
|
||
No te rindas, por favor no cedas, |
No te rindas, por favor não cedas, |
|
aunque el frio queme, |
aunque el frio queme, |
|
aunque el miedo muerda, |
aunque el miedo muerda, |
|
aunque el sol se esconda y se calle el viento, |
aunque el sol se esconda e se calle el viento, |
|
aun hay fuego en tu alma, |
aun hay fuego en tu alma, |
|
aun hay vida en tus sueños, |
aun hay vida en tus sueños, |
|
porque la vida es tuya y tuyo tambien el deseo, |
porque a vida é tuya e tuyo tambien el deseo, |
|
porque lo has querido y porque te quiero. |
porque tem tem querido y porque te quiero. |
|
|
||
Porque existe el vino y el amor, es cierto, |
Porque existe o vinho e o amor, é certo, |
|
porque no hay heridas que no cure el tiempo, |
porque no hay heridas que não cura o tempo, |
|
abrir las puertas quitar los cerrojos, |
abrir as portas quitar los cerrojos, |
|
abandonar las murallas que te protegieron. |
abandonar las murallas que te protegido. |
|
|
||
Vivir la vida y aceptar el reto, |
Vivir a vida e aceitar o reto, |
|
recuperar la risa, ensayar el canto, |
recuperar o risa, ensayar el canto, |
|
bajar la guardia y extender las manos, |
bajar a guarda e o extensor las manos, |
|
desplegar las alas e intentar de nuevo, |
Desplegar as alas e intentar de novo, |
|
celebrar la vida y retomar los cielos, |
celebrar a vida e retomar os cielos, |
|
|
||
No te rindas por favor no cedas, |
No te rindas por favor no cedas, |
|
aunque el frio queme, |
aunque el frio queme, |
|
aunque el miedo muerda, |
aunque el miedo muerda, |
|
aunque el sol se ponga y se calle el viento, |
aunque el sol se ponga y se calle el viento, |
|
aun hay fuego en tu alma, |
aun hay fuego en tu alma, |
|
aun hay vida en tus sueños, |
aun hay vida en tus sueños, |
|
porque cada dia es un comienzo, |
porque cada dia es un comienzo, |
|
porque esta es la hora y el mejor momento, |
porque esta é a hora e o melhor momento, |
|
porque no estas sola, |
porque no estas sola, |
|
porque yo te quiero. |
porque yo te quiero. |