Leyendo al inolvidable Pablo Neruda en portugués

Pablo Neruda es en el mundo literario y para todos los poetas es un icono difícil de imitar porque nadie logra llegar a ocupar el lugar que el consiguio y es por esta razón que sus poesías, sus obras y sus frases son traducidas a tantos idiomas. Pablo Neruda nació en Chile, pero es reconocido de forma internacional y sus obras traspasaron todas las fronteras. Este escritor también se destaco por ser un activista político, fue embajador de Francia y precandidato a la presidencia de su país. Hoy vamos a practicar la lectura en portugués a través de un poema de Pablo Neruda y algunas de sus frases sobre el amor, la vida y otros temas.

Pablo Neruda: un Poema y algunas de sus mejores frases en portugués

Pablo Neruda

Poema de Pablo Neruda Poema de Pablo Neruda
Portugués Español
O Teu Riso Tu Risa
Tira-me o pão, se quiseres, Quitame el pan, si quieres,
tira-me o ar, mas Quitame  el aire, pero
não me tires o teu riso. no me quites tu risa.
Não me tires a rosa, No me quites la rosa,
a flor de espiga que desfias, la lanza que que desgranas
a água que de súbito el agua que de pronto
jorra na tua alegria, estalla en tu alegria,
a repentina onda la repentina ola
de prata que em ti nasce. de plata que en ti nace.
A minha luta é dura e regresso Mi lucha es dura y vuelvo
por vezes com os olhos a veces con los ojos
cansados de terem visto cansados ​​de haber visto
a terra que não muda, la tierra que no cambia,
mas quando o teu riso entra pero al entrar tu risa
sobe ao céu à minha procura sube al cielo buscandome
e abre-me todas y abre para mi
as portas da vida. las puertas de la vida.
Meu amor, na hora Amor mio, en la hora
mais obscura desfia más oscura desgrana
o teu riso, e se de súbito tu risa, y si de pronto
vires que o meu sangue mancha ves que mi sangre mancha
as pedras da rua, las piedras de la calle,
ri, porque o teu riso será para as minhas mãos ríe, porque tu risa será para mis manos
como uma espada fresca. como una espada fresca.
Perto do mar no outono, Junto al mar en el otoño,
o teu riso deve erguer tu risa debe alzar
a sua cascata de espuma, su cascada de espuma,
e na primavera, amor, y en la primavera, amor,
quero o teu riso como quiero tu risa como
a flor que eu esperava, la flor que yo esperaba,
a flor azul, a rosa la flor azul, la rosa
da minha pátria sonora. de mi patria sonora.
Ri-te da noite, Riete de la noche,
do dia, da lua, del día, de la luna,
ri-te das ruas ríete de las calles
curvas da ilha, torcidas de la isla,
ri-te deste rapaz ríete de este torpe
desajeitado que te ama, muchacho que te quiere,
mas quando abro pero cuando yo abro
os olhos e os fecho, los ojos y los cierro,
quando os meus passos se forem, cuando mis pasos van,
quando os meus passos voltarem, cuando vuelvan mis pasos,
nega-me o pão, o ar, niegame el pan, el aire,
a luz, a primavera, la luz, la primavera,
mas o teu riso nunca pero tu risa nunca
porque sem ele morreria. porque memoriria.
Citações de Pablo Neruda Citas de Pablo Neruda
Saudade é amar um passado que ainda não passou. É recusar o presente que nos magoa. É não ver o futuro que nos convida… El amor es amar un pasado que aún no ha pasado. Es rechazar el presente que nos lastima. Es no ver el futuro que nos invita …
Tu eras também uma pequena folha que tremia no meu peito. O vento da vida pôs-te ali. A princípio não te vi: não soube que ias comigo, até que as tuas raízes atravessaram o meu peito, se uniram aos fios do meu sangue, falaram pela minha boca, floresceram comigo. Tú eras también una pequeña hoja que temblaba en mi pecho. El viento de la vida te puso allí. Al principio no te vi: no tuve que ir conmigo, hasta que tus raíces atravesaron mi pecho, se unieron a los hilos de mi sangre, hablaron por mi boca, florecieron conmigo.
Algum dia, em qualquer parte, em qualquer lugar, indefectivelmente, encontrar-te-ás a ti mesmo e essa, só essa, pode ser a mais feliz ou a mais amarga das tuas horas. Un día, en cualquier parte, en cualquier lugar, indefectiblemente, te encontrarás a ti mismo y esa, sólo esa, puede ser la más feliz o la más amarga de tus horas.
Podes cortar todas as flores mas não podes impedir a Primavera de aparecer. Puedes cortar todas las flores pero no puedes impedir que la primavera aparezca.
Quer-me quando menos o merecer, pois será aí que mais o necessito. Me quiere cuando menos lo merezca, pues será ahí donde más lo necesito.
Num único beijo saberás tudo aquilo que tenho calado. En un solo beso sabrás todo lo que tengo callado.
Sentir o amor das pessoas que nós amamos é um fogo que alimenta a nossa vida. Sentir el amor de las personas que amamos es un fuego que alimenta nuestra vida.
Esqueçamos com generosidade aqueles que não nos podem amar. Olvidamos con generosidad a aquellos que no nos pueden amar.
Sofre mais aquele que sempre espera do que aquele que nunca esperou nada? ¿Sufre más el que siempre espera que el que nunca esperó nada?
A verdade é que não há verdade. La verdad es que no hay verdad.

Leave a comment

Open chat
Bienvenido a Universal de Idiomas.
Si necesita información sobre nuestros cursos en línea, no dude en contactarnos.
Estamos para servirle