Antes de finalizar este año queremos dejarles en este post lo mejor de las poesías de Antonio Salvado en portugués, este autor nacido en Castelo Branco a sus 82 años cuenta como más de 60 obras literarias y es considerado uno de los mejores de toda Iberoamérica, ha recibido muchos premios no solo a nivel nacional sino internacional y hasta existe en la actualidad un premio que lleva su nombre en el que se escoge un ganador en lengua española y otro en lengua portuguesa. Leer poesías de Antonio Salvado en portugués les permitirá conocer parte de las obras de este extraordinario autor en las cuales evoca emociones y en los que les dejaremos el dia de hoy se toca el tema de la navidad.
La poesía es un estilo literario que inspira a muchas personas y por esa razón hay que rescatarla y lograr que muchas más personas se interesen en ella, las poesías son una expresión de la capacidad humana de convertir las palabras en rimas y versos que reflejen emociones como el amor, la tristeza, las estaciones, y mucho más. Hoy les compartiremos tres poesías de Antonio Salvado en portugués para una lectura educativa que les permita descubrir nuevas palabras y les haga disfrutar de este autor.
Poesías de Antonio Salvado en el idioma portugués
A continuación hemos seleccionado tres poesías especiales de Antonio Salvado que esperamos les agraden y les ayude en el aprendizaje del idioma:
Español | Portugués | |
TU LLEGADA ESPERO… | SUA CHEGADA ESPERO … | |
Tu llegada espero. Y nunca faltas. | Sua chegada eu espero. E nunca falhe. | |
Y allá vienes sonriente frente la tiniebla | E aí vem você sorrindo diante da escuridão | |
que nubla nuestros ojos. Dices: “Traigo | Ela nubla nossos olhos. Você diz: “Eu trago | |
una esperanza, más que una promesa | uma esperança, mais do que uma promessa | |
que tú bien harás en aceptar”. | que você fará bem em aceitar “. | |
Llegas a cada hora, en cada día | Você chega a cada hora, todos os dias | |
y en cada año, y siempre el mismo mensaje: | e em cada ano, e sempre a mesma mensagem: | |
“Confórmate en la esperanza siempre viva | Seja na esperança sempre viva | |
y en la sacral ternura de la promesa”. | e na ternura sacra da promessa . | |
Y naces para decir que renazcamos | E você nasceu para dizer que somos renascidos | |
limpiando nuestra vida de cegueras… | limpando nossas vidas de cegueira … | |
En mí, Señor, yo siento Tu llama | Em mim, Senhor, sinto sua chama | |
y te acojo para que nazcas en mi pecho. | e eu te recebo para nascer no meu peito. | |
A DIARIO NACES… | NACES DIÁRIAS … | |
A diario naces a mi lado | Todos os dias você nasceu ao meu lado | |
y al amparo que por siempre, | e sob a cobertura que para sempre, | |
dispuesto, me prometes otro tiempo, | disposto, você me promete outra hora, | |
un tiempo de ternura y amistad. | um tempo de ternura e amizade. | |
Fascinado, oyendo tu Voz, | Fascinado, ouvindo sua voz, | |
siento que crece en mí un ardiente fuego | Eu sinto um fogo ardente crescer em mim | |
y, cuando tu calor entra en mis ojos, | e, quando seu calor entra nos meus olhos, | |
mas me penetra el vientre aquel fuego. | Mas esse fogo penetra minha barriga. | |
Y ardo permanentemente confiado, | E estou permanentemente confiante | |
cogiendo las manos de toda la gente, | tomando as mãos de todo o povo, | |
ante tu compañía hecha llamada | antes que sua empresa tenha feito | |
con llamaradas tales que todo me nutren. | com chamas de tal forma que tudo me nutre. | |
SIGUIENDO LA ESTRELLA… | SEGUINDO A ESTRELA … | |
Siguiendo la estrella, yo también llegué | Seguindo a estrela, eu também cheguei | |
a este establo donde Tú naciste | para este estábulo onde você nasceu | |
y, como los pastores, un similar asombro | e, como os pastores, um espanto semelhante | |
nos dominó, Señor. ¿Por qué Belén? | Ele nos dominou, Senhor. Por que Belém? | |
Y Tú, Rey y Señor del Universo, | E você, rei e senhor do universo, | |
¿por qué esta tan cálida humildad | Por que isso é tão caloroso humildade | |
te cubre en gélido pesebre, | te cobre numa manjedoura fria, | |
con sencillos animales como abrigo? | com animais simples como abrigo? |
A continuación luego de leer estas tres poesías especiales de Antonio Salvado les compartiremos un video en el idioma portugués con otra poesía de este autor: